Inscrit le: 23 Nov 2010 Messages: 1049 Localisation: Lille
Posté le: Mer Avr 25, 2012 11:31 am Sujet du message: Portugal - Cyril Pedrosa
Résumé : Simon Mucha est un artiste frustré. Il n’arrive pas à aller au bout de son livre et gagne sa vie en donnant des ateliers de dessin dans les écoles et en produisant quelques illustrations par ci par là. Sa femme Claire a envie d’avancer dans la vie, qu’ils cessent d’être locataires pour enfin acheter et avoir quelque chose à eux. Simon reste en retrait de tout ça. Il ne sait pas ce qu’il veut faire de sa vie, est indécis. Quand il est invité à un festival de BD au Portugal, le pays d’origine de sa famille, cela va marquer le début de ses retrouvailles avec lui-même.
Mon avis : j'ai adoré, mais vraiment !
Alors précision : je suis moi- même d'origine portugaise, toute ma famille vit au Portugal, donc je me suis sentir très proche de Simon.
Mais si j'ai tant aimé cette BD c'est pour le parcours de Simon. Ce dont il avait besoin pour sortir de son apathie c'est de ce retour aux racines, de comprendre d'où il venait pour savoir qui il était.
La BD se déroule en trois temps. On voit d'abord Simon empêtré dans sa vie, sans savoir quelle direction lui donner. Puis lorsqu'il part quelques jours pour un festival de BD au Portugal c'est le déclic. Il se mêle aux Portugais, apprend à les connaître, même superficiellement, et se plait à écouter les sonorités de la langue. Puis il se rend au mariage de sa cousine, en Bourgogne. C'est l'occasion de retrouvailles avec sa famille, qu'il voit peu. Son père, sa tante et son oncle ne sont pas très proches, et se livrent peu. Pourtant, comme Simon a envie de fouiller dans son passé, il arrive à les faire parler, petit à petit. C'est un chapitre très émouvant et empli de nostalgie. Enfin, Simon passe à l'étape finale : renouer avec ses racines au Portugal, en passant quelques semaines dans la maison familiale.
On retrouve des thèmes universels : l'identité, la famille, le passé... qui parlent vraiment à tout le monde. Mais ce qu'en tant que lusophone j'ai beaucoup aimé c'est que Cyril Pedrosa a joué le jeu en plongeant Simon dans un contexte où il ne comprend pas toujours ce qu'on lui dit. Et pour cause, on lui parle en portugais. Moi j'ai adoré lire plein de portugais et le comprendre, et je me demande comment on ressent certains passages quand on ne comprend pas tout, je pense à une scène dans le dernier chapitre où Simon est ramené au village par un vieil homme qui ne parle pas un mot de français. Le quiproquo m'a beaucoup fait sourire.
Et puis comme il s'agit d'une BD je vais aussi parler rapidement des planches. Elles sont très différentes, parfois dans des tons pastels, parfois dans un jaune plus agressif. Du coup on ne se lasse pas, ça se lit vraiment avec plaisir. Et le Portugal dépeint est authentique. Il y a d'ailleurs plein de références à la culture portugaise que j'ai beaucoup aimé retrouver
Enfin, bémol qui au vu de la qualité et du poids du livre au sens propre n'en est pas réellement un : la BD coûte 35 €. Mais ça vaut le coup ! _________________ “Un livre n'est pas seulement un ami, il vous aide à en acquérir de nouveaux. Quand vous vous êtes nourri l'esprit et l'âme d'un livre, vous vous êtes enrichis. Mais vous l'êtes trois fois plus quand vous le transmettez ensuite à autrui.”
Inscrit le: 30 Juin 2004 Messages: 5671 Localisation: Physiquement : Cergy, France. Mentalement : MIA
Posté le: Mer Avr 25, 2012 12:10 pm Sujet du message:
Les passages en portugais ne risquent pas d'être frustrants pour un lecteur non-lusophone ? _________________ Crazy Modératrice et Dictatrice Adjointe Il ne faut pas confondre ce qui est personnel et ce qui est important (Terry Pratchett)
J'ai un blog, et maintenant, j'ai publié un roman
Posté le: Mer Avr 25, 2012 12:53 pm Sujet du message:
Chouette présentation. J'aime beaucoup la couverture, la chaleur et la paix qui en émanent. On a envie d'être sur le balcon, à la place de Simon.
edit: C'est marrant le côté translucide des personnages
Inscrit le: 23 Nov 2010 Messages: 1049 Localisation: Lille
Posté le: Mer Avr 25, 2012 1:04 pm Sujet du message:
Crazy a écrit:
Les passages en portugais ne risquent pas d'être frustrants pour un lecteur non-lusophone ?
J'ai demandé justement, et des blogueurs non lusophones vraiment spécialistes de BD ont adoré, ça a été un gros coup de coeur pour eux aussi. _________________ “Un livre n'est pas seulement un ami, il vous aide à en acquérir de nouveaux. Quand vous vous êtes nourri l'esprit et l'âme d'un livre, vous vous êtes enrichis. Mais vous l'êtes trois fois plus quand vous le transmettez ensuite à autrui.”
Inscrit le: 12 Avr 2006 Messages: 5856 Localisation: deuxième étoile à droite et tout droit jusqu'au matin...
Posté le: Mar Sep 24, 2013 8:10 pm Sujet du message:
Ben moi je n'ai pas aimé.
Il faut reconnaître qu'à vue de nez, ce n'était pas du tout le genre de BD que je lis / que j'aime, mais comme j'avais beaucoup aimé Trois ombres du même auteur, je me suis laissée tentée.
Les dessins ne me parlent pas. Simon ne m'est pas très sympathique, sa famille encore moins. Je ne me suis pas sentie prise dans l'histoire, alors 250 pages comme ça, c'était vraiment long. Et ces sempiternels textes en portugais - dont je ne parle pas un mot - sans traduction, c'était la goutte d'eau qui a fait déborder le vase, j'en venais à ne même plus essayer de comprendre et à sauter les dialogues (leur moitié en portugais, au moins) en bloc.
Je suis déçue. _________________ Il s’évanouit tout doucement à commencer par le bout de la queue,
et finissant par sa grimace qui demeura quelque temps après que le reste fut disparu.
Posté le: Mar Sep 24, 2013 9:55 pm Sujet du message:
J'ai bien aimé de mon côté. Un portrait d'une famille somme toute assez banale, mais qui décrit bien ce que chacune porte d'histoire, de souvenirs, d'êtres attachants ; et au-delà l'atmosphère portugaise pour un demi-étranger, qui imbibe le livre.
Les dialogues en portugais ne sont pas gênants, déjà car il n'y en a pas tant que ça. Et puis surtout on retrouve un peu ce que chacun parlant une langue latine éprouve en entendant une autre de ces langues : une compréhension effleurée, dans une vision brumeuse de l'idée générale. Et ça ne nuit pas du tout au livre. _________________ En cours de lecture : Le Mythe de Sisyphe, d'Albert Camus
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Commandez vos livres sur Internet avec le Coin des Lecteurs => ici